明娘-狗尾巴
August 5th, 2006 by Yvonne
幸�在狗尾巴,
永远跟�它,
倦了到累了,
也就追�上。
Xing fu zai gou wei ba, yong yuan gen zhe ta, juan le dao lei, ye hai zhui bu shang
到他选择æâ€Â¾Ã¥Â¼Æ’,
尾巴会å?Žæ‚â€Ã¥?—?
Dang ta xuen zhe fang qi, wei ba hui hou hui ma?
夜当�起风,
太阳一定下,
�狗会伤也会怕。
Ye dang bu qi feng, tai yang yi ding xia, xiao gou hui shang ye hui pa.
忘�起的完美,
æâ€Â¾Ã¥Â¼â‚¬Ã§Å¡â€žÃ¥Â¿Æ’以æâ€Â¶Ã¤Â¸?囘,
该的就逃脱。
Wang bu qi de wan mei, fang kai de xing yi shou bu hui, gai de tao tou
- 伊文冯明娘ä¸Å
My first personally composed chinese song. Nice?
Posted in Poetry |



August 5th, 2006 at 9:05 am
weirdddddddd~~~~~
August 5th, 2006 at 9:41 am
huh?? some parts doesnt quite make sense
August 5th, 2006 at 11:10 am
hehe! I know!
I actually composed using han yu pin yin and then used dictionary to write. My friend, Alicia from Segi College helped correct it already. How does it sound now?
August 5th, 2006 at 1:52 pm
haha yes, much better now =) this one sounds cuter

lesson no.1: DO NOT translate to Chinese just using hanyupinyin! it just sounds weird!
August 6th, 2006 at 1:04 pm
just found that there’s one small error in pinyin å°± is ziu, not hai
August 30th, 2008 at 10:58 am
Yve…. I can’t even see the characters. All I can see are A’s and other symbols……
Talk about dysfunctional Internet Explorer…